I’ve created a page about translating my blog. Currently it has the following text:
If you would like to translate any posts from my blog to a language other than English then please feel free to do so. I demand that any translations correctly cite me as the author of the original English version and give a permanent link to the original post, but I don’t expect that this will cause any inconvenience.
I also request that anyone who translates one of my posts gives me permission to do whatever I wish with the translated text (I want to mirror all translations of my work on my own site). I am unsure of what legal rights I have to demand this and have not yet considered whether I have a moral right to demand it. But I believe that it is the nice thing for a translator to do and hope that everyone who translates one of my posts will do so.
Also I may grant permission for translations of my posts to appear on sites with Google advertising or other commercial use. I won’t rule out the possibility of assigning monopoly rights on commercial use of the translations of my posts to specific individuals or organisations.
Does anyone have suggestions for improvements?
One of my multi-lingual friends suggested that I should be concerned about the risk of bad translations. But I desire to have people read my posts and I believe that this is a risk I just have to accept – I’m sure that there are enough multi-lingual people in the blog space to find such errors and help the translator correct them.
Also I have to consider the best way to mirror the translations. I could add them to the same permalink page (producing long pages with multiple translations of my best posts), I could create a new post (resulting in English-language Planet installations getting posts that most people can’t read), or I could use a separate blog installation for the translations.
Please comment if you have any suggestions. I’ll write another post in future with the solutions that I select and some analysis of the issues.